Posted by craigkerstiens 5 days ago
Looking up "vocation" in modern dictionaries just says that it's a career, but that is wrong. The real meaning is a "calling", or: something that brings good to the world, that you can do, that you enjoy doing, and that sustains your livelihood
I grew up around Lutheran communities who stressed what a gift a vocation is because it isn't something that most people can reach. But we shouldn't stop looking for ours
Vo-ca′tion (vō̍-kā′shŭn), noun [L. vocatio a bidding, invitation, fr. vocare to call, fr. vox, vocis, voice: cf. F. vocation. See Vocal.]
1. A call; a summons; a citation; especially, a designation or appointment to a particular state, business, or profession.
2. Destined or appropriate employment; calling; occupation; trade; business; profession.
3. (Theol.) A calling by the will of God. Specifically: –
(a) The bestowment of God’s distinguishing grace upon a person or nation, by which that person or nation is put in the way of salvation; as, the vocation of the Jews under the old dispensation, and of the Gentiles under the gospel.
(b) A call to special religious work, as to the ministry.
More or less: that thing which you seem to have an overriding passion for, which usually leads to talent. Even if it doesn't, though, it's still something that defines a significant part of your life and character, and that is not to be ignored.
The explanation was more along the lines of, "what gives your life meaning, joy, and purpose, and makes you motivated to get out of bed every morning and venture out into the world to do your thing and contribute to the world around you".
So your vocation might be teaching more generally but your ikigai might be teaching that one class of delinquent kids nobody likes, and striving to make them succeed, for example? But maybe I'm wrong.
Also, the venn diagram at the bottom is lacking the most important information, what the 'curved triangles' represent. There's a better one here: https://i0.wp.com/marieskelton.com/wp-content/uploads/2020/0... (ironically taken from another article like the one linked here. https://marieskelton.com/finding-your-passion-and-purpose/ )
That is the part that makes it different. "Ikigai" isn't bound to an occupation or work, where "vocation" has to be.
I'm also not sure it needs to have a positive connotation ("brings good to the world"), making people's lives a nightmare can be your reason and pleasure to live. That's of course not the PR piece's point of view, I agree with the other comments on how bad that Venn diagram is at the end.
a type of work that you feel you are suited to doing and to which you should give all your time and energy, or the feeling that a type of work suits you in this way:
I feel I've found/missed my true vocation.
Most teachers regard their profession as a vocation, not just a job.
To work in medicine, you should have a vocation for it.
Synonym calling formal
Compare career noun
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vocation
However when interacting the job market, I realized early on in my career that the modern economy leaves little room for exploring just that. Those I've observed bucking that trend I would more describe as "following their curiosity" - because usually, some good comes of it, even if you're not sure where it leads.
If the needs of medical insurance was not tied to a proper "job", people might just follow their curiosities.
That use of the term is no more "wrong" than yours -- i.e. they are both correct and clear in context.
I'm very aware of the Latin root.
https://jisho.org/search/%E7%94%9F%E3%81%8D%E7%94%B2%E6%96%9...
Besides the examples you mention, the French phrase “raison d'être” is commonly used in English well.
The second layer controls things like formality register (e.g. business languages vs. informal vernacular), mood, jokes, and all the elements of communication that go beyond just base information transfer.
In my experience when translating between languages, it's virtually impossible to capture the subtleties of the second layer of meaning. You always have to make some concessions, pertinent to the intent and goals of the communication at hand. E.g. translating a joke in a business exchange will often choose different translations for the same words used in a more brass-tacks context.
Anyway, all that is to say that, sure, "passion" or "purpose" are perfectly fine translations of ikigai (生き甲斐), but they simultaneously connote very different things. Passion invokes images of strong emotions, beliefs, or some fire under the feet. Purpose potentially conjures ideas of necessity or philosophical meaning. None of these things are really suggested by the Japanese word.
More generally, the the "gai" suffix (甲斐) is used on verbs to mean something like "to be worth doing" or "to have been worth doing". In particular, it's often used to refer to the particular result or effect that makes the thing worth doing. In the case of "ikigai", we combine it with "iki", from the verb "to live" (生きる), which gives us something like "the thing that makes life worth living".
The main feeling difference between "ikigai" and "purpose" or "passion", IMHO, is that the Japanese is light, personal, and something that doesn't need significance beyond personal enjoyment, pleasure, or values.
</2cents>
Honestly, I find it weird to have this posted here. It's just a classic "Welcome to ____" site for attracting tourists.
I am myself somewhat fascinated with Japan as I grew up with many Japanese descendants (their parents were "real" japanese, I am from Brazil and most of them came to Brazil in the 50's, so my friends born in the 70's and 80's were still first generation brazilians) and have been there to visit them once.... but I find it odd that there's no such fascination with most other countries.
I suspect it's because Japan is both very different culturally, but very similar in level of development, so it's "easier" to like them instead of think of them as inferiors (which was how the West seemed to see them before the Great Wars, from what I read).
It's not pretentious (when used correctly), it's more precise.
"Taste receptors in the mouth sense the five basic tastes: sweetness, sourness, saltiness, bitterness, and savoriness (also known as savory or umami)"
Jokes aside, I live in Japan, and I wouldn't take them as the example of a happy, balanced society. Given the explosion of popularity of isekai animes in recent years, quite the opposite.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_suicide_r...
(BTW, I get the irony of an American saying this, but I do say it sincerely)