Posted by pain_perdu 1/15/2026
Of course, English only
https://gist.github.com/britannio/481aca8cb81a70e8fd5b7dfa2f...
In English, it's perfect and it's so funny in others languages. It sounds exactly like someone who actually doesn't speak the language, but got it anyway.
I don't know why Fantine is just better than the others in others languages. Javer seems to be the worst.
Try Jean in Spanish « ¡Es lo suficientemente pequeño como para caber en tu bolsillo! » sound a lot like they don't understand the language.
Or Azelma in French « C'est suffisament petit pour tenir dans ta poche. » is very good.I mean half of the words are from a Québécois accent, half French one but hey, it's correct French.
Però non capisce l'italiano.
"so and so," he <verb>
and the verb is not just "said", but "chuckled", or "whispered", or "said shakily", the output is modified accordingly, or if there's an indication that it's a woman speaking it may pitch up during the quotation. It also tries to guess emotive content from textual content, such if a passage reads angry it may try to make it sound angry. That's more hit-and-miss, but when it hits, it hits really well. A very common failure case is, imagine someone is trying to psych themselves up and they say internally "come on, Steve, stand up and keep going", it'll read it in a deeper voice like it was being spoken by a WW2 sergeant to a soldier.