Top
Best
New

Posted by spzb 3 days ago

How far back in time can you understand English?(www.deadlanguagesociety.com)
276 points | 172 comments
dddgghhbbfblk 6 hours ago|
Should be "how far back in time can you read English?" The language itself is what is spoken and the writing, while obviously related, is its own issue. Spelling is conventional and spelling and alphabet changes don't necessarily correspond to anything meaningful in the spoken language; meanwhile there can be large changes in pronunciation and comprehensibility that are masked by an orthography that doesn't reflect them.
dhosek 5 hours ago||
Indeed, I remember being in Oxford in the 90s and an older man approached me and spoke to me in English and I couldn’t understand a word he said. My ex-wife, who’s an ESL speaker who speaks fluently and without an accent has trouble with English accents in general. Similarly, in Spanish, I find it’s generally easier for me to understand Spanish speakers than Mexican speakers even though I learned Mexican Spanish in school and it’s been my primary exposure to the language. Likewise, I generally have an easier time understanding South American speakers than Caribbean speakers and both sound little like Mexican Spanish. (The Spanish I understand most easily is the heavily accented Spanish of non-native Spanish speakers.)

Accents have diverged a lot over time and as I recall, American English (particularly the mid-Atlantic seaboard variety) is closer to what Shakespeare and his cohort spoke than the standard BBC accent employed in most contemporary Shakespeare productions).

JasonADrury 5 hours ago|||
I live in London, I can drive a little over an hour from where I live and hardly understand the people working at the petrol station. A few more hours and they start to speak French.
NooneAtAll3 1 hour ago||||
> older man approached me and spoke to me in English and I couldn’t understand a word he said

like this https://www.youtube.com/watch?v=Hs-rgvkRfwc ?

pjc50 4 hours ago|||
I have had to interpret between an Ulsterman and a South African, who were both speaking English. I think those accents have vowel shifted in opposite directions.

I was also taught a bit of Chaucer (died 1400) in English at school. Although not any of the naughty bits.

aardvark179 3 hours ago||
Having interpreted for a guy speaking with a broad Glaswegian accent on the east coast main line, I can totally believe this.
gfto 1 hour ago|||
You can try this video to see how far back you can understand spoken English: https://www.youtube.com/watch?v=842OX2_vCic
thaumasiotes 5 minutes ago|||
Languages can change in many different ways. Pronunciation changes impede you a lot more the first time you meet someone with a different pronunciation than they do as you interact over time. Grammatical changes are trickier.
mock-possum 4 hours ago||
Yeah it’s really just the glyphs that are changing here, and occasionally the spelling, otherwise the words themselves are still fairly recognizable if you’re well-read.
leoc 6 hours ago||
If you want to improve your score, the blog author (Dr. Colin Gorrie) has just the thing: a book which will teach you Old English by means of a story about a talking bear. Here's how it works: https://www.youtube.com/watch?v=lZhlWdVvZfw . Your dream of learning Old English has never been closer: get Ōsweald Bera https://colingorrie.com/books/osweald-bera/ today.
satvikpendem 45 minutes ago||
The Ørberg method is great, I wish more languages had media utilizing it.
guerrilla 2 hours ago||
Man, I really needed this when I was studying OE. I was trying to do the Alice in Wonderland book and an Oxford textbook but it was really a lot of work compared to other language learning (even compared to Latin). This would have made it a lot more fun.
satvikpendem 45 minutes ago||
The link above mentions Ørberg who did something similar for Latin (Lingua Latina Per Se Illustrata, ebook and audiobook), which I've read through with good success. It's known as the immersive Ørberg method after him.
englishrookie 5 hours ago||
Well, for a native speaker of Dutch who doesn't speak English at all (not many left since my grandmother died in 2014), I'd say old English is actually easier to read than modern - starting around 1400.

Around 1000, English and Dutch must have been mutually understandable.

trelane 5 minutes ago||
Probably not a coincidence: https://en.wikipedia.org/wiki/Saxons

https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Anglo-Saxon_England

marssaxman 47 minutes ago|||
I've often had the same thought coming from the other direction, as an English speaker learning Dutch for the past couple of years: I hear many little echoes in Dutch of archaic or poetic English forms.
vaylian 4 hours ago|||
A native Frisian speaker would probably have an even easier time, given that Frisian is the closest language to English. However, Frisian is still more similar to other west-germanic languages than English.
dboreham 4 hours ago|||
My experience traveling to the Netherlands as an English speaker is that people are speaking English, but they're drunk!
satvikpendem 43 minutes ago|||
There's a meme about how Dutch doesn't seem like a serious language to English speakers, and what's funnier is Dutch speakers trying to figure out why it's so funny to English speakers.

https://knowyourmeme.com/memes/english-to-dutch-translations

phpnode 3 hours ago||||
When they seamlessly switch from English to Dutch I feel like I’m having a stroke: all the same intonation, the same accent, but nothing makes sense any more
mattmanser 2 hours ago||
That doesn't jive with my experience at all. I'm half-dutch, raised in England.

Dutch doesn't have the same intonation, has harsher pronunciations, and has a whole extra sound most English people struggle with (a rolled r).

The older generations also can't pronounce -thew very well as it's not a thing in Dutch, so struggle to pronounce my name, calling me Matchoo instead of Matthew. It still boggles my mind that my Mum would pick a name the Dutch can't pronounce.

The Dutch accent is also extremely noticeable to a native English speaker.

Ultimately, they're not the same at all as English is Germanic/Latin hybrid where half the words are French/Italian words, and half the words are Germanic/Dutch words.

Dutch is not.

You can usually tell by looking at the word and the end of the word.

Words like fantastic, manual, vision, aquatic, consume are all from -ique, -alle, -umme and will have similar words in French/Italian. The tend to be longer words with more syllables.

Words like mother, strong, good, are Germanic in root. The -er, -ong, -od words will all be similar to the German/Dutch words. Shorter, quicker to pronounce.

jakevoytko 3 hours ago|||
As someone who took German in high school, Dutch had my brain flailing for vocabulary to understand but nothing connected.
trueismywork 3 hours ago|||
I am Indian. I read easily to 1400. But then 1300 is suddenly difficult to read
sokols 2 hours ago|||
Albanian, managed to understand till 1300. Then it gets more germanic i think, though I speak a bit of German as well, the characters make it a bit difficult to parse.

“Swie!” is interesting, I understood it somehow naturally. In Gheg Albanian we say “Shuj!”, which means “Be silent!”.

riffraff 3 hours ago||||
Italian here, and it was the same for me, the language feels very different by 1300.

Which is interesting cause 1200 italian[0] seems pretty readable by everyone who can read italian (and likely every other romance language), you have to go further back to have a shift.

[0] E.g. Saint Francis' Canticle of the Sun https://en.wikipedia.org/wiki/Canticle_of_the_Sun

thaumasiotes 16 minutes ago||
> it was the same for me, the language feels very different by 1300.

The language in section 1300 isn't much different from section 1400. Almost all of it is still good English today if you give the words their modern spelling:

Then after much time spoke the Master, and his words were cold as winter is. His voice was as the crying of ravens, sharp and shrill, and all that heard him were adread and durst not speak.

"I deem¹ thee to the death, stranger. Here shalt thou die, far from thy kin and far from thine own land, and none shall know thy name, nor none shall thee beweep."

And I said to him, with what boldness I might gather, "Why farest thou with me thus? What trespass have I wrought against thee, that thou deemst¹ me so hard a doom?"

"[Swie!]"² quoth he, and smote me with his hand, so that I fell to the earth. And the blood ran down from my mouth.

And I [swied],² for the great dread that was come upon me was more than I might bear. My heart became as stone, and my limbs were heavy as lead, and I []³ might no more stand nor speak.

The evil man laughed, when that he saw my pain, and it was a cruel laughter, without mercy or pity as of a man that hath no [rewthe]⁴ in his heart.

Alas! I should never have come to this town of Wolvesfleet! Cursed be the day and cursed be the hour that I first set foot therein!

¹ We still have this word in modern English, but the meaning is different.

² No idea what this word is.

³ I assume the ne in the text here is required by some kind of grammatical negative agreement with the rest of the clause. In more modern (but still fairly archaic) English, nothing goes here. In actual modern-day English, the grammar of this clause isn't really available for use, but it's intelligible.

⁴ This turns out to be the element ruth in ruthless, and a man with no ruth in his heart is one who is literally ruthless, without "ruth". It literally means "regret", but the use in the text clearly matches the metaphorical sense of the modern word ruthless.

Gander5739 3 hours ago|||
I speak English natively. I read to 1400 without difficulty, read 1400 and 1300 with some sruggle, and found beyond that it was largely unintelligible; I can understand maybe 1 in 3 words.
mmooss 1 hour ago|||
Beowulf was discovered and translated by Grímur Jónsson Thorkelín, an Icelander who was National Archivist [0] in Denmark, researching Danish history in the British Library.

[0] Or at the time promised the post, I don't remember the details.

Kim_Bruning 4 hours ago|||
What accent did you read it in? Vlaams? Gronings?
englishrookie 3 hours ago||
I don't have a voice in my head when I read. Knowledge of West-Fries helps though.
rapidfl 3 hours ago||
tried to read Prince and I assume it is a translation to English from Italian or whatever.

Assuming that translation was done a while ago (100+ yrs?)... It is hard to read. I can understand it if I try. But the phrasing is not current. 100 pages will take double the time at the least.

Almost think AI needs to rephrase it into current English.

Probably has these double negatives, long sentences, etc.

MrDrDr 5 hours ago||
The other difficulties with older texts is not just the different spellings or the now arcane words - but that the meaning of some of those recognisable words changed over time. C.S. Lewis wrote an excellent book that describing the changing meanings of a word (he termed ramifications) and dedicated a chapter to details this for several examples including ‘Nature’, ‘Free’ and ‘Sense’. Would highly recommend a read. https://en.wikipedia.org/wiki/Studies_in_Words
bArray 29 minutes ago||
I can read back to 1500, but 1400 reads like a different language. To be fair this quite remarkable, given:

> Before the mid 1700s, there was no such thing as standardized spelling.

It felt like it was become more Germanic, and that appears true:

> The farther back you go, the more the familiar Latinate layer of English is stripped away, revealing the Germanic core underneath: a language that looks to modern eyes more like German or Icelandic than anything we’d call English.

sometimes_all 4 hours ago||
Really interesting! Somewhat reminds me of the ending of H. P. Lovecraft's "The Rats in the Walls", where the main character, a scion of a very old family which has done some really bad things, goes mad and progressively starts speaking in older and older versions of English after every sentence.
mhitza 3 hours ago|
Thanks, that's such a great detail. I was reading Lovecraft during highschool in locally translated print editions. Where such details didn't come through.

Do you know if there any other such language related eastereggs in other of Lovecraft's writing? should I chose to revisit them, in English this time around.

rhdunn 6 hours ago||
Simon Roper has a spoken equivalent for Northern English -- https://www.youtube.com/watch?v=90Zqn9_OQAw.
PaulDavisThe1st 1 hour ago||
He has a spoken one that isn't Northern English specific too: https://www.youtube.com/watch?v=842OX2_vCic

"From Olde English to Modern American English in One Monologue"

qingcharles 2 hours ago|||
LOL I'm from Northern England and I tapped out ~1850.

I remember my father and I having to enable the subtitles for Rab C Nesbitt when I was a kid. There are areas of Scotland (especially the isles) which are probably still unintelligible to most of the British population I would wager.

petesergeant 4 hours ago||
for a very specific dialect of Northern English. I struggled to understand much beyond 1950, and I had a good ear
bryanrasmussen 3 hours ago||
Their long S is really annoying, although truthfully I generally am unfamiliar with the long s in modern fonts so I don't KNOW if it really looks worse than it needs to, but I feel it looks worse that it needs to and that makes it harder, for example I thought lest at first was left and had to go back a couple words after.

Anyway as I know from my reading history at 1400 it gets difficult, but I can make it through 1400 and 1300 with difficulty, but would need to break out the middle English dictionaries for 1200 and 1100. 1000 forget it, too busy to make that effort.

krackers 1 hour ago||

  (function() {
    const SKIP_PARENTS = new Set(["SCRIPT", "STYLE", "NOSCRIPT", "TEXTAREA"]);
    const walker = document.createTreeWalker(
      document.body,
      NodeFilter.SHOW_TEXT,
      {
        acceptNode(node) {
          const p = node.parentNode;
          if (!p || SKIP_PARENTS.has(p.nodeName)) return NodeFilter.FILTER_REJECT;
          if (p.nodeName === "INPUT") return NodeFilter.FILTER_REJECT;
          return NodeFilter.FILTER_ACCEPT;
        }
      }
    );

    let node;
    while ((node = walker.nextNode())) {
      node.nodeValue = node.nodeValue.replace(/ſ/g, "s");
    }
  })()
NooneAtAll3 1 hour ago||
what?
krackers 1 hour ago||
That will replace the long-s with the standard s. You can do the same for the thorn.
BobAliceInATree 1 hour ago|||
Interestingly I found the long s annoying and I had to think every time I saw it, but I quickly got used to and could read it naturally after a few paragraphs.
isoprophlex 2 hours ago||
Hmm, I thought it wafnt fo bad, myfelf
bryanrasmussen 2 hours ago||
oh my god, you're right, they just used an f, no wonder I found it so bad! That is really annoying. Enraging even.
rhdunn 2 hours ago|||
The text doesn't use an `f`. If you copy from e.g. the 1700 passage you get `ſ` not `f`.
poly2it 2 hours ago||
Probably people are confused by ligatures. Indeed it is a long S.
bryanrasmussen 2 hours ago|||
I should have noticed, it has a full cross bar, I guess it's my fading eyesight and also the white text of green is perhaps not the best contrast.
zamadatix 1 hour ago||
It doesn't have such a bar in the article e.g. "swifter" https://imgur.com/a/XwsoVgB
dataflow 2 hours ago||
1400 seems fine except for the one big hurdle being "Þ", which I feel like I'd seen at some point but did not recall. ("ȝ" is useful but that's somewhat easier to guess and not too critical. "ſ" is also easy to guess and I'd seen it before.)

1300 is noticeably harder and needs some iterative refinement, but once you rewrite it, it's surprisingly not too bad:

> Then after much time spoke the master, his words were cold as winter is. His voice was the crying of rauenes(?), sharp and chill, and all that heard him were adrade(?) and dared not speak.

> "I deem thee(?) to the(?) death, stranger. Here shall you die, far from thy kin and far from thine own land, and none shall known thy name, nor non shall thy biwepe(?)."

> And I said to him [...]

1200 is where I can't understand much... it feels like where the vocabulary becomes a significant hurdle, not just the script:

> Hit(?) is much to saying all that pinunge(?) hie(?) on me(?) uroyten(?), all that sore(?) and all that sorry. No scar(?) is never hit(?) forgotten, not uuhiles(?) is libbe(?).

It gets exhausting to keep going after these :-) but this was very fun.

DangitBobby 32 minutes ago||
Ravens, adread (filled with dread), condemn you to your death (I think just an archaic usage of deem), beweep (none will weep for you, I think). I also hit a pretty hard wall at 1200.
ryanjshaw 1 hour ago|||
I found it helped me to read it out loud in a pirate voice.
klondike_klive 2 hours ago|||
switch the double-u for a w. Uuhiles becomes "whiles" (or "while")
DangitBobby 31 minutes ago|||
Damn I hate that I didn't catch on to why it made a w sound.
krackers 1 hour ago|||
retvrn to tradition
petesergeant 2 hours ago|||
> rauenes

Ravens

dataflow 2 hours ago||
Amazing. Thanks!
ajross 2 hours ago|||
> adrade(?)

"adread", meaning afraid

Still a recognizable archaic word, constructed from a still-in-use root. Just the spelling is different.

dataflow 2 hours ago||
Ahh of course! Yeah I guess if I'd read the sentence a few more times it might have been possible to guess that too. Thanks!
Esn024 1 hour ago|
Very neat! My native language is Russian. I could understand it pretty well up to 1300, then only about 40% of the 1200 section (not at all the beginning, but the last paragraph was easier), then quite little after that - though I understood enough to glean that there was some woman who had showed up that caused the Master to flee.

I really got into reading Spenser's "The Faerie Queene" (about 1497) about a year ago, and I suspect that really helped me with this exercise, since he uses some language that was archaic even back then.

I really wish there was an audio recording of this story. I found the spellings in the earlier years more and more confusing.

NooneAtAll3 1 hour ago|
audio would drop off slightly faster than text, due to vowel shift in 1400s
More comments...